TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Translation service From:"ceffyl -dot- aedui -at- comcast -dot- net" <ceffyl -dot- aedui -at- comcast -dot- net> To:techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com Date:Thu, 8 Feb 2007 10:40:13 -0500
Greetings.
A client of mine is interesting in having a software manual translated from
American
English to Spanish and French. He asked me for any recommendations. I have
limited
experience with translation services (and it's been a while).
My question is threefold:
1. What should be done to prepare the manuals for translation? (Vernacular
has been
removed.)
2. Any advice or guidelines for choosing a translation service?
3. Any translations services you would recommend?
Thanks.
Kim Nylander
--------------------------------------------------------------------
mail2web.com ? What can On Demand Business Solutions do for you? http://link.mail2web.com/Business/SharePoint
Create HTML or Microsoft Word content and convert to Help file formats or
printed documentation. Features include single source authoring, team authoring,
Web-based technology, and PDF output. http://www.DocToHelp.com/TechwrlList
Now shipping: Help & Manual 4 with RoboHelp(r) import! New editor,
full Unicode support. Create help files, web-based help and PDF in up
to 106 languages with Help & Manual: http://www.helpandmanual.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- infoinfocus -dot- com -dot-