TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
9 Things to avoid before translating Word documents
Subject:9 Things to avoid before translating Word documents From:"Maxwell Hoffmann" <mhoffmann -at- globalizationpartners -dot- com> To:<techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Mon, 7 Feb 2011 15:56:26 -0800
Most of us work with Word, many in English only. Most members of this
list/group are probably "beyond" the issues covered in the two blogs I'm
sharing here. However, there are a lot of people "out there" who've never
read online Help in Word (or a book or website) to learn how to use styles
properly.
Am sharing these two blogs more for our team members off this list whom you
think may benefit. Simple little things are covered that can add unwanted
time/expense to Word based projects when they go into translation.
We've had a tremendous response to these blogs on LinkedIn and elsewhere.
I'd welcome any comments or unidentified issues that you think should be
covered in future sequels to these blogs:
Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help.
Choose your authoring formats and get any output you may need. Try
Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days. http://www.doctohelp.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-