Standard syntax for translatable UI text?

Subject: Standard syntax for translatable UI text?
From: Lee Hunter <lee -at- streamoflight -dot- com>
To: "techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Mon, 17 Jun 2013 15:31:58 -0400

Is there a widely-used syntax standard for UI strings in terms of helping
to make them clear for non-native speakers of English and for ease of

The specific issue in question is whether, for communicating a successful
change in state, the UI should use a construction like "Settings have been
saved" vs "Settings saved" and whether it's worth adding a note to the UI
style guide to that effect.

I would have thought "Settings saved" was better but some people seem to
think the "...have been ..." construction makes translation easier.

Lee Hunter
New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for authoring.

Learn more:


You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @

Previous by Author: Re: The ethics of tech writing; was, RE: Contract rates
Next by Author: Re: Technical communicator vs. technical writer
Previous by Thread: Re: Numbered versus unnumbered heads in very technical reference guides
Next by Thread: Use of plug-in/unplug

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads