Re: Translation Software - pulling terms from software

Subject: Re: Translation Software - pulling terms from software
From: Julie Stickler <jstickler -at- gmail -dot- com>
To: Technical Writing <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Thu, 17 Mar 2016 12:48:16 -0400

It's rare that software is translation ready if you're not currently
translating. The first question you should ask is whether or not the
strings are embedded in the code or in separate strings files?

If the label, tip, and error message text is embedded in the code, your
developers have work to do. All of that translatable text needs to be
pulled out into string files that are separate from the rest of the UI
code. At my last job, when I came on board the developers had already
been working for months to get the code ready for our first translation.
Your translation vendor should be able to help you with this if you've
already picked one.

On Thu, Mar 17, 2016 at 12:42 PM, Peter Neilson <neilson -at- windstream -dot- net>
wrote:

> It seems to return On Thu, 17 Mar 2016 12:25:48 -0400, Jeff Whatshisname <
> jeff -dot- scattini -at- gmail -dot- com> wrote:
>
> Hi all,
>>
>> I've recently been tasked with getting our UI translated into multiple
>> languages. Does anyone have any recommendations for a tool to grab UI
>> elements (Labels, hover text, etc.) from within the code to compile the
>> translation list?
>>
>
> In Linux I use the program called "strings" which seems to do exactly that.
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Strings_(Unix)
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and
> content development | http://techwhirl.com
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>
> You are currently subscribed to TECHWR-L as jstickler -at- gmail -dot- com -dot-
>
> To unsubscribe send a blank email to
> techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
>
>
> Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
> http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and
> info.
>
> Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online
> magazine at http://techwhirl.com
>
> Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public
> email archives @ http://techwr-l.com/archives
>



--
Julie Stickler
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development | http://techwhirl.com

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com


Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives


References:
Translation Software - pulling terms from software: From: Jeff Whatshisname
Re: Translation Software - pulling terms from software: From: Peter Neilson

Previous by Author: Re: Software Training: Video only -v- Blended
Next by Author: Re: OT: "Disrupted: My Misadventure in the Start-Up Bubbleâ
Previous by Thread: Re: Translation Software - pulling terms from software
Next by Thread: Re: Translation Software - pulling terms from software


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads