TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Since we have opened the discussion to "translation" issues, and I have
experience in technical & scientific translations, I'd like to add a bit. You
will find that in other languages "wish" has no power, want does. Wish is
perceived as the desire for something without a concrete conclusion while
want is the desire for something that will be provided or completed in the
future, either by the person desiring it, or someone else. Does this help? I
hope so.