TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Japanese pronouns From:Karen Kay <karenk -at- NETCOM -dot- COM> Date:Thu, 1 Dec 1994 13:38:27 -0800
Jan Boomsliter said:
Actually, Jan was merely quoting the text below, from whom I'm not sure.
> The lack of a gendered pronoun in
> Japanese, for example, doesn't appear to have had profound effects
> on the role of women in Japanese culture."
> Say what?
The last sentence is what Jan said, and I echo it. Maybe for different
reasons, though.:) Japanese doesn't have gender for nouns, but there
is *NO gender-neutral* third-person sg. pronoun. There are pronouns
for he 'kare' and she 'kanojo'. The fact is that most Japanese
speech/writing is gender-neutral because pronouns are used less
frequently.
I doubt that this furthers our discussion of gender-neutral English
writing, but I thought I should correct the fact.