TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: It is . . . . . From:Bill Burns <WBURNS -at- VAX -dot- MICRON -dot- COM> Date:Thu, 10 Aug 1995 14:26:03 MDT
Scott writes:
>I've always wondered what the antecedent is in the sentence,
> "It's raining."
>The sentence makes perfect sense, everyone knows what it means,
>and I can't think of another way to say the same thing in half
>as many syllables. Is this use of "it" bad style or just an
>exception?
Someone noted yesterday the correct linguistic term for this type of
word--expletive.
This clause has the same basic structure as "It is imperative that..."
(barring, of course, the subordinate clause). Since English requires a
subject of some kind (even a nonexistent entity) and a predicate, the pronoun
(or, if plural, "there") gets jammed in as a place holder. Some languages
don't require a stated subject in such cases. Even others have different
clauses to communicate the same idea. I believe that both French and German
have similarly idiomatic translations. Can anybody cite the French and German
idioms for this idea?
Bill Burns *
Assm. Technical Writer/Editor * LIBERTY, n. One of imagination's most
Micron Technology, Inc. * precious possessions.
Boise, ID *
WBURNS -at- VAX -dot- MICRON -dot- COM * Ambrose Bierce