TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
In article <950813153649_53785147 -at- aol -dot- com>, MMaloney -at- aol -dot- com wrote:
>Path:
>TRANSLATOR WANTED --English to Portuguese
>I am working on parts and maintenance documentation for coal mining
>equipment. The manuals will be published for use in the US and Brazil. The
>copies slated for Brazil must be translated into Portuguese.
>Please contact me (mmaloney -at- aol -dot- com or phone) for details. This work can be
>accomplished via modem.
Have you looked in the yellow pages under "translation services"? Try the
Washington DC yellow pages.
Also, check http://stc.org on the web. They might have links to their
international offices. Also, you might try the language departments of the
local universities and ask the professors.
Sim, eu falo o portugues, but not well enough to do technical translations.