TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:I need a title From:Alexander Von_obert <avobert -at- TWH -dot- MSN -dot- SUB -dot- ORG> Date:Mon, 4 Nov 1996 18:47:01 +0100
Hello Matt,
* Antwort auf eine Nachricht von Matt Ion an All am 04.11.96
MI> > They finally chose
MI> > "technischer Redakteur". This is the term used by Siemens...
MI> The English translation being... Technical Redecorator??? :-)
it simply makes no sense really to translate it. We could not even agree on
"technischer Autor" (technical writer) or "technischer Redakteur" (technical
editor) being the higher qualified title. In the meantime (remember, that was
in 1989) something like "technical communicator" could be much more
appropriate
for people like me who write Winhelp and maintain an Internet site.