TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Techwhirler in other languages? From:"Geoff Hart (by way of \"Eric J. Ray\" <ejray -at- raycomm -dot- com>)" <ght -at- MTL -dot- FERIC -dot- CA> Date:Tue, 29 Sep 1998 12:55:56 -0600
I missed who asked this question, but there's been some speculation
about the French name that led me to offer my deux sous. "Ecriteur"
is right out (someone confused the symptom, "ecriture", with the
disease on that one!), and "ecrivain" tends to be more for fiction
(or literary) writers... so I suppose one could make a case for it as
a useful label for techwhirlers. None of the francophones who I asked
(here in Montreal) agreed on the best term, but "redacteur technique"
came closest to being universally accepted (i.e., it was the one that
caused the fewest grimaces and the least forceful arguments against).
--Geoff Hart @8^{)}
geoff-h -at- mtl -dot- feric -dot- ca
When an idea is wanting, a word can always be found to take its place.--Johann Wolfgang von Goethe