Crazy situation: Customer responsible for translation
Rob Domaschuk
rdomaschuk at printable.com
Wed Aug 2 08:55:19 MDT 2006
Wow, that is crazy!
I would do one of two things:
1. Let the customer pay but I would act as teh liason between the translation company and the customer. That way I can send my source Frame files to the translators and not lose control/ownership over them. The translation company can bill the customer directly and should be happy with the arrangement since, when they have questions (not 'if' but 'when') they'll be able to call you and get the correct answer.
2. If #1 is not an option, have my legal department write up a non-discolsure agreement as well as a Usage Rights agreement that specifies what your customer can and cannot do with the files. This includes altering in any way the copyright notices, images, proper names, etc.
Good luck and please let us know what's decided and how it turned out!
Rob
*******************************************************************
Rob Domaschuk
Training & Communications Developer,
Printable Technologies(tm), Inc.
"Great ability develops and reveals itself increasingly
with every new assignment."
- Baltasar Gracian (1601-1658)
*******************************************************************
More information about the TECHWR-L
mailing list