translation
Steven DeWitt
news at stevendewitt.ca
Thu Jun 1 12:53:50 MDT 2006
Hello,
Only a couple of comments from a translator's perspective:
- If the translators use translation software, then the way they
would most likely have to handle revised source documents would be to
accept all changes in them and then let their own software identify
the changes for them as they go.
- The ideal is to receive all documents at once for translation, but
most translators are accustomed to doing large jobs in parts. No
matter how good the translator, however, this has slight impact on
consistency.
- Whether the translators are given preliminary drafts or final
documents does not really matter as long as you and they agree on
what the task is to be done with what is being sent to them. However,
remember that just about any good translator is normally working at
110% capacity and often scheduled out already for several weeks or
longer. The shorter the timeline you have to work with, the harder it
will be to find translators available to take the work.
Good luck!
Steven
--
Steven DeWitt, C. Tran. (FR>EN, ES>EN, en>fr)
Fredericton NB CANADA
mail [at] stevendewitt [dot] ca
More information about the TECHWR-L
mailing list