translation

Steven DeWitt news at stevendewitt.ca
Thu Jun 1 12:53:50 MDT 2006


Hello,

Only a couple of comments from a translator's perspective:
- If the translators use translation software, then the way they  
would most likely have to handle revised source documents would be to  
accept all changes in them and then let their own software identify  
the changes for them as they go.
- The ideal is to receive all documents at once for translation, but  
most translators are accustomed to doing large jobs in parts. No  
matter how good the translator, however, this has slight impact on  
consistency.
- Whether the translators are given preliminary drafts or final  
documents does not really matter as long as you and they agree on  
what the task is to be done with what is being sent to them. However,  
remember that just about any good translator is normally working at  
110% capacity and often scheduled out already for several weeks or  
longer. The shorter the timeline you have to work with, the harder it  
will be to find translators available to take the work.

Good luck!

Steven

-- 
Steven DeWitt, C. Tran. (FR>EN, ES>EN, en>fr)
Fredericton NB CANADA
mail [at] stevendewitt [dot] ca





More information about the TECHWR-L mailing list