TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:RE: US versus UK English, How relevant? From:"James Jones" <doc-x -at- earthlink -dot- net> To:"'TECHWR-L'" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com> Date:Wed, 25 Feb 2004 15:08:48 -0600
Thing is, cultural differences are always important. This is especially
so when you are preparing documents for public consumption.
Cultural differences can be seen in the different vocabularies of US and
UK English, and probably caused those vocabulary differences to be.
Underlying these vocabulary differences are the different cultural
backdrops of the 2 peoples.
Sure, you can use search/replace or some other function to try to
localize a doc. But if you do that, you should also have the language
reviewed by an expert. Better, have the doc sent out to be localized
into the target dialect by a translation agency that specializes in
'localization'.
Jim Jones
off-site
TECHNICAL Writing/Editing Chinese to English German to English
CaRtOoNiNg..Technical Illustration
Chinese Characters for Graphics