TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
1. Let the customer pay but I would act as teh liason between the translation company and the customer. That way I can send my source Frame files to the translators and not lose control/ownership over them. The translation company can bill the customer directly and should be happy with the arrangement since, when they have questions (not 'if' but 'when') they'll be able to call you and get the correct answer.
2. If #1 is not an option, have my legal department write up a non-discolsure agreement as well as a Usage Rights agreement that specifies what your customer can and cannot do with the files. This includes altering in any way the copyright notices, images, proper names, etc.
Good luck and please let us know what's decided and how it turned out!
Rob
*******************************************************************
Rob Domaschuk
Training & Communications Developer,
Printable Technologies(tm), Inc.
"Great ability develops and reveals itself increasingly
with every new assignment."
- Baltasar Gracian (1601-1658)
WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today! http://www.webworks.com/techwr-l