TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Ambiguous words and Phrases From:Peter Neilson <neilson -at- windstream -dot- net> To:techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com Date:Fri, 15 Feb 2008 06:19:49 -0500
You have to look beyond the words to the purpose. The bank likely
intends to switch the customer to a different product. The next step of
the communications might be an appointment at which the loan officer
will probe the customer's situation in greater depth, to discover what
the bank *can* do, because they cannot approve the original loan request.
In selling financial services, it is often important to control the
communications so that the result is a face-to-face interview. Try
buying life insurance over the phone. You won't be approved or denied,
but will be led into agreeing on an appointment to discuss your needs in
greater detail.
The concern in writing marketing materials or sales scripts is not that
information be conveyed accurately or completely, but that an emotional
environment conducive to a sale be created.
Andrew Warren wrote:
> V Suresh wrote:
> ...
>> It actually leaves a customer helpless if they ever get into
>> a hassle with the bank.
>>
>> If you ask me, the Banks by using such ambiguous words can
>> easily get away from any tight corners.
>
> I don't see that. The loan isn't approved until the bank
> says it is; "approved in principle" is no more harmful to
> the applicant than "nearing approval", "not yet approved",
> or "awaiting approval".
>
>> Isn’t there a need to give more clarity to a customer than
>> that?
>
> The sentence only lacks clarity if the reader is unfamiliar
> with the phrase "in principle". If the reader knows the
> phrase, it actually ADDS clarity.
>
> I guess the bank could simplify the language in the loan-
> approval letter, but the customer's eventually going to
> have to read the loan docs, and the language is MUCH more
> complicated there. Simplifying the letter isn't going to
> do much to improve a customer's overall comprehension of
> the system.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Create HTML or Microsoft Word content and convert to Help file formats or
printed documentation. Features include support for Windows Vista & 2007
Microsoft Office, team authoring, plus more. http://www.DocToHelp.com/TechwrlList
True single source, conditional content, PDF export, modular help.
Help & Manual is the most powerful authoring tool for technical
documentation. Boost your productivity! http://www.helpandmanual.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-