TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: How do you ensure the quality of translations?
Subject:Re: How do you ensure the quality of translations? From:"Gene Kim-Eng" <techwr -at- genek -dot- com> To:<techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Fri, 24 Jul 2009 12:44:11 -0700
People need to learn to use the delay in global workplaces to their
advantage. Once you hammer it into your local management and SMEs that
any "last-minute" changes they want to make will require several days to
incorporate into documentation in all languages and republish, you may
see the quality of reviews improve. Especially if you're in an industry
like mine, where you don't get to manufacture, much less ship, product
without all the document ducks lining up in the right order.
Your problem with your overseas colleagues not being good English
speakers is because they're trying to translate documents into English.
They shouldn't be. Chinese-to-English translations should be done by
people who are native *English* speakers. Especially if the documents
are being fed through machine translation.
Gene Kim-Eng
----- Original Message -----
From: <poshedly -at- bellsouth -dot- net>
> You're correct -- it's been a long day with me trying to make sense of
> the stuff going across my desk and I completely messed up and
> interpereted Gene's e-mail erroneously.
>
> Another downside of having translations done abroad is the time
> difference. By the time I get files from China, it's 12 hours later
> over there. So they see my reply the next morning (for them), and I
> reply once more (after they're home), and so it goes.
>
> Plus, none of the Chinese folks I work with are truly good English
> speakers. They're GREAT folks, but their English language skills are
> just not there.
Free Software Documentation Project Web Cast: Covers developing Table of
Contents, Context IDs, and Index, as well as Doc-To-Help
2009 tips, tricks, and best practices. http://www.doctohelp.com/SuperPages/Webcasts/
Help & Manual 5: The complete help authoring tool for individual
authors and teams. Professional power, intuitive interface. Write
once, publish to 8 formats. Multi-user authoring and version control! http://www.helpandmanual.com/
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-