TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Unless you want to make a total fool of yourself, rely on what we call
"Translator". This is a human being whose native language is (in your case)
French or German, and who is experienced in English. That individual is
also a good writer in the native language.
There are tools which do help with the translation, but these tools are
meant for professional translators.
So, forget about software, and get professional help.
Hope, this can help.
Max Wyss
PRODOK Engineering AG
Technical documentation and translations, Electronic Publishing
CH-8906 Bonstetten, Switzerland
Fax: +41 1 700 20 37
e-mail: mailto:prodok -at- prodok -dot- ch or 100012 -dot- 44 -at- compuserve -dot- com
Bridging the Knowledge Gap ...
... with Acrobat Forms ... now for belt drive designers at
>Hi,
>
>I wish to know which software can be used for translation from English to
>French, and English to German.
>
>We're using Robohelp 6.0 and Word 97.
>
>Thanks
>
>
>T.S. Selvakumar
>Tata Consultancy Services