TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Translation Tools From:Fabien Vais <phantoms -at- POP -dot- TOTAL -dot- NET> Date:Sat, 5 Sep 1998 11:52:03 -0400
Nothing works better than a good translator (the person). You can use
translation software for a first draft or preliminary translation. I heard
that some of the high end ones work quite well . DO NOT BOTHER WITH THE
CHEAP $200 TRANSLATION SOFTWARE. However, if you rely exclusively on such an
"automatic" translations, then you're heading for trouble. Again, nothing
does a better or more thorough job than a good translator. As a matter of
fact, this should also often be followed by a reviewer/editor in the target
language, to make sure that the translator has used the proper "local"
idioms, spelling, expressions, etc.
Fabien Vais
At 02:07 PM 9/5/98 +0530, you wrote:
>Hi,
>
>I wish to know which software can be used for translation from English to
>French, and English to German.
>
>We're using Robohelp 6.0 and Word 97.
>
>Thanks
>
>
>T.S. Selvakumar
>Tata Consultancy Services
>
>
>From ??? -at- ??? Sun Jan 00 00:00:00 0000==
>
>
>
>
><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><
Fabien Vais - Documentation Analyst
Technical Writing, Technical Translation/Globalization, Editing, Publishing,
Teaching, Training
e-mail: phantoms -at- total -dot- net
Mailing address: 38 Elderidge, Montreal, Quebec, H9A 2P4
Phone/Fax: (514) 685-4752