TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Foreign language translation of Winhelp rtfs From:Tom Brophy <tom -at- TCRAFT -dot- COM> Date:Mon, 26 Apr 1999 22:09:42 +0100
Hi Sean,
> I've noticed that while many recognize writing in English is
> a skill, and that particular training, experience, and education
> are needed to hone that skill, those same folks automatically
> assume that anyone who hails from a foreign land is automatically
> capable of authoring in their native tongue.
> It's amusing to notice this and even more amusing to point it
> out to those who make this mistake. Just as Americans can do poorly
> in school with English language skills and writing, so too can
> Italians do poorly with Italian language skills and writing . . ..
Indeed. I've dealt with clients who expected to find lots of Renaissance folk who could translate/localize software, doc and help; debug and fix the software/help; and while they're at it, could they re-DTP the docs as well please :-) Some have taken umbrage when I've suggested that such folk are quite hard to find.
> If 'twere me, and I cared, I'd ask all the necessary questions to get
> involved in or feel satisfied with the upcoming translation effort.
> Please let us know what plans were made and the direction your
> company took. I am holding out hope that I will hear of a company that
> did things the right way the first time.
Alas, there is no ONE right way - there are far too many variables to contend with. What's right for one project can end up costing you a fortune for another - it depends on what your hot criteria are. Project success will always be some function of cost, quality and time-to-market. Optimizing one of these criteria will generally adversely affect the other two. If you and your localization vendor don't agree on which is THE hot item, you've got a project failure.