TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Fonts for translation From:Julie Stickler <jstickler -at- gmail -dot- com> To:Technical Writing Plus <doc-x -at- earthlink -dot- net> Date:Wed, 27 Jan 2010 13:42:45 -0500
On Wed, Jan 27, 2010 at 11:35 AM, Technical Writing Plus
<doc-x -at- earthlink -dot- net> wrote:
> There is a large translation agency (do not remember the name-perhaps it is
> Lingosys?) that gives out a guide to preparing documents for translation.
To the original poster - I've never heard about font preferences for
translation. Are you asking if there is a particular font that makes
machine translation easier? Or about font preferences by users in
various countries?
Either way, I agree with Richard. I'd let my localization vendor advise me.
--
Julie Stickler http://heratech.wordpress.com/
Blogging about Agile and technical writing
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Are you looking for one documentation tool that does it all? Author,
build, test, and publish your Help files with just one easy-to-use tool.
Try the latest Doc-To-Help 2009 v3 risk-free for 30-days at: http://www.doctohelp.com/
Explore CAREER options and paths related to Technical Writing,
learn to create SOFTWARE REQUIREMENTS documents, and
get tips on FUNCTIONAL SPECIFICATION best practices. Free at: http://www.ModernAnalyst.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-